Пленков для Областного словаря Вятских говоров.
- Подробности
- Опубликовано 01.07.2024 20:57
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
Институт лингвистических исследований
Костромской государственный университет
РОО "Костромское землячество в Москве"
ГРОМОВСКИЕ ЧТЕНИЯ
Выпуск 3
ЖИВОЕ НАРОДНОЕ СЛОВО И КОСТРОМСКОЙ КРАЙ
Сборник материалов и исследований международной научной конференции Кострома,
7–9 ноября 2016 года
Кострома, КГУ, 2016
Сметанина З.В. (Киров)
О "МАТЕРИАЛАХ ДЛЯ ОБЛАСТНОГО СЛОВАРЯ ВЯТСКОГО ГОВОРА" В.Г. ПЛЕНКОВА
В статье охарактеризован рукописный диалектный словарь, составленный любителем-краеведом В.Г. Пленковым в 40-е гг. XX в., отмечен достаточно высокий уровень составления словарных статей. Достоинством материалов автора является также включение в них редких диалектных слов, не зафиксированных другими словарями.
Ключевые слова: диалектная лексикография; системные отношения в лексике; фонетический диалектизм; способы семантизации; этнографические и фольклорные сведения.
Среди источников для "Областного словаря вятских говоров" (ОСВГ) важное место занимают диалектные материалы Василия Григорьевича Пленкова, хранящиеся в рукописном отделе Кировской областной научной библиотеки имени А.И. Герцена [Пленков, 1945].
Василий Георгиевич Пленков (1897–1979) – известный вятский краевед, как его метко назвал Н. Горев, самородок из Истобенска. В.Г. Пленков родился в д. Нижние Пленковы (2-я Елизаровская) Истобенской волости Орловского уезда Вятской губернии в семье бурлака 11 января 1897 г. В годы Первой мировой войны Василий был вместе с другими братьями мобилизован на фронт и служил в десятом гренадерском Малороссийском полку. Василий Георгиевич участвовал еще в двух войнах – Гражданской и Великой Отечественной. В мае 1917 года Василий Пленков опубликовал свою первую заметку в газете "Социал-демократ" под названием "Письмо солдата". После демобилизации с 1919 года он стал селькором газет "Вятская правда", "Вятская деревня". С этих же пор он увлекся краеведением, которое стало его страстным увлечением на всю жизнь, хотя по основной профессии был технологом молочного хозяйства (в 1929 г. он окончил курсы сельскохозяйственной кооперации). Результат его огромного подвижнического труда – более тысячи заметок в местной печати, три книги – "Мастер Василий Пятов" (1954), "Вятские умельцы" (1971), "Мастера" (1980, в соавторстве в К. Верхотиным). Однако лишь малая часть наследия В.Г. Пленкова опубликована. Он составил гигантскую картотеку, насчитывавшую около 70 тысяч (!) карточек по краеведению, подготовил около тысячи персоналий, посвященных знаменитым землякам, собрал большую коллекцию книг с автографами знаменитых земляков. Пленков является составителем самой полной библиографии по вятским говорам. Он переписывался с профессором Н.М. Каринским [Архив РАН], с этнографом и диалектологом Д.К. Зелениным, который прислал ему свои биографические сведения [Зеленин, 2013: 416–420].
Значимым результатом деятельности Василия Георгиевича является рукопись "Вятский говор. Материалы для областного словаря вятских говоров" [Пленков, 1945]. Эти материалы можно считать полноценным толковым диалектным словарём, выстроенным в алфавитном порядке. Он включает в себя более полутора
тысяч слов.
В предисловии к словарю автор указывает, что эти материалы – "результат двадцатилетних наблюдений и записей слов от населения бывшего Орловского уезда Вятской губернии и, главным образом его средней части, в настоящее время районов Халтуринского и Оричевского, и Котельничского района". Кроме того В.Г. Пленков отмечает, что по служебному долгу ему приходилось часто бывать в длительных командировках по районам Кировской области, записанные во время этих поездок слова также в небольшом количестве вошли в его материалы с указанием ареала. Им применен дифференцированный подход к отбору диалектных слов, он пишет: "В настоящий словарь вошли слова вятского говора, отсутствующие в "Материалах для объяснительного словаря вятского говора", составленных Н.М. Васнецовым (1908 г.) и в "Толковом словаре русского языка", изданного Государственным институтом "Советская энциклопедия" под ред. Д.Н. Ушакова". В то же время в его материалы помещались и слова, зафиксированные в других словарях, если они имели в говоре отличия в значении или в словаре В.И. Даля не указано, что они используются также и в Вятской губернии.
О том, насколько профессионально подходил В.Г. Пленков к сбору диалектного материала, свидетельствуют его собственные слова из предисловия: "Запись слов вятского говора и их объяснение облегчались для меня тем, что я имел очень близкое общение с местным населением почти всю свою пятидесятилетнюю жизнь, большую часть которой провёл в сельской местности Вятской губернии… Маленькая книжечка с алфавитом у меня всегда с собой, и только я услышал какое-нибудь новое для меня местное слово, я сразу же, чтобы не забыть, записываю в алфавит. Нередко людям застенчивым на вопрос, что я записываю часто в книжечку, я отвечал: "Записываю наблюдения погоды…" Для каждого слова велись ещё карточки, но эти карточки при перемене места жительства были утеряны. Но все же самым лучшим способом полной записи считаю карточную систему, что облегчает работу и ускоряет составление уже словаря".
В "Заметках о местном говоре", включённых в предисловие к словарю, В.Г. Пленков даёт описание фонетических и грамматических особенностей говора Орловского (ранее Халтуринского), Котельничского и Оричевского районов, т. е. говоров центральной части Кировской области. Знание этих особенностей позволило автору включить в словарные статьи яркие примеры употребления в речи диалектных лексем.
Словарная статья словаря В.Г. Пленкова включает в себя заголовочное слово, чаще всего с проставленным над ним ударением, толкование и примеры использования в речи к большей части лексем. Заголовочные слова даны в орфографической записи, но ряд из них представлен в произносительном варианте, не соответствующем правилам орфографии, например: ошшомы’лка – "непостоянная, вертлявая женщина", отрехо’лок – "недоразвитый кочан капусты", оммё’т – "стог сена, имеющий длинную овальную форму", ука’шшик – "распоряжающийся там, где не просят" (Укашшику чирей за шшоку). Фонетические и морфологические диалектизмы, т.е. слова, отличающиеся от литературных одной двумя фонемами, грамматическими формами, не включены им в словарь, в "Заметках о вятском говоре" прилагается список этих слов: марков (морковь), хварать, параход, кашавар, горожана, хрестьяна, огонькя, уголькя, коровай, сопог, пшонича, училишшо, робёнок, шосток, горечой, свежой, чежолой, сужоной, кокушка, завтре, достучелся, понеть не могу, ленючой, молнея, полё, большоё, будёт, синёй, руськёй, мьётся (вместо моется), сулома, милостина, чиплёнок, околича, сибе, тибе, мамонькю, Сенькю, гумага, соводне, зелезо, драсливой, черп.
В словарь включены слова разных самостоятельных частей речи без грамматических характеристик. Служебные части речи отсутствуют, за исключением двух-трёх слов.
Достоинством словаря В.Г. Пленкова являются определения, соответствующие частеречной принадлежности диалектизма, подробное описание многих реалий, включение в словарную статью иллюстративного материала, ведь "главным образом записи слов производились из разговоров местного населения". В отдельных случаях определения содержат этнографические описания, включают в себя фольклорные материалы. Так, например, к слову обро’тка В.Г. Пленков замечает: "Верёвка, на которой ведут продавать скот и отдают её покупателю" (Больнё у тебя обротка плоха, наверно, мне корову не довести на ёй до дому). Фразеологизм ма’зать воро’та – "давать знак о нечестном поведении девушки до брака" – иллюстрируется частушкой: Вот сказали про меня, что ворота мазал я. Я не мазал, не смолил, только смолу подносил. К словосочетанию припева’ть жениха (невесту) – "в песне упоминать имя жениха или невесты" – В.Г. Пленков поясняет: "Такие песни распевались и на вечёрках, тогда в песнях соединяют парня и девушку" – и приводит текст песни: Вот Натальюшка сено косила. Вот Ивановна зелено становила. Под колоду свою косу положила. Ты лежи, лежи, холодная коса. На кого лежишь надеешша, На королья корольевича, на Михаила Григорьевича. Чаю, чаю, не вспокинет он меня, чаю, чаю, возьмёт замуж за себя.
К наименованиям игр и старинным плясовым песням автор даёт подробные описания.
Голося’нка – "детская игра, рассчитанная на развитие голоса и объема легких. Играющие вбирают в легкие максимальное количество воздуха и начинают тянуть звук "Ы", выпуская воздух из легких. При этом существует такой заговор: "Давайте, ребята, голосянку тянуть, кто не вытянет, того за волосы-ы-ы"".
Мига’лки – "игра, в которой играющие путём подмигивания переманивают к себе желаемого человека. Девки сидят на коленях у парней (или наоборот). Водящий подмигивает одной из девок. Девка должна бежать к водящему. Тот, у которого она сидела, должен ее поймать. Если поймает, то девка снова садится на колени к тому парню, у которого сидела. Если не поймает, то девка садится на колени к водящему, а парень, у которого она сидела, становится водящим. Игра продолжается".
Ожо’г – "игра горелки" (Ожогом играли. Все встанут по двое друг за другом, а последняя пара бегает от вора и становится впереди).
Еро’шка – "Детская игра, в которой играющие… руками ерошат волосы и приговаривают: Ерши не ерши, баран не баран, белая овечка плавала по речке, увидала дьявола. Дьявол-то не кошка, золотые рожка… и т. д.".
Козу’ли – "старинная плясовая песня" (Козуле поют: Ну-ко-те, козули, плясати, ну-ко-те, козули, скакати...).
Кроме описательных определений автор использует синонимы, тем самым отражая системные отношения в лексике говора, например: ослопина см. ожерё’лок – "большой парень, но бестолковый", отряхо’лок см. га’лушка – "недоразвитый кочан капусты", очире’чить см. окове’чить – "подбить чем-нибудь ноги" (Я чью-то корову около стога оковечила, лежит и встать не может. Не будет больше ходить есть чужое сено).
Интерес представляют и фразеологические единицы, зафиксированные только в его словаре, например: коси’нку выводи’ть – "держать зло, обиду на кого-нибудь", мали’к бы тебе на язык – "сочетание, служащее для выражения недобрых пожеланий", ры’жика купи’ть – "покраснеть от стыда", вели Бог – "говорится о том, что является желательным, хорошим, удобным" (Вели Бог ехать на пароходе, нет ни пыли, ни тряски, свободно и чисто).
Многие слова и словосочетания, записанные В.Г. Пленковым, подтверждают информацию о дореволюционных реалиях, сохранившихся до середины XX века, в частности, слово каза’к – "наёмный работник" – даже иллюстрируется примером употребления в речи: Мам, отпусти меня в казаки к Василию Алексеевичу. Любопытна история слова мостовщи’на – "дорожная повинность для крестьян в царское время". В "Словарь русских народных говоров" [СРНГ, 18: 293] это слово включено с указанием его бытования на территории Тверской губернии. Это устаревшее слово, очевидно, не случайно фиксируется и в Вятской губернии. Вятский губернатор К.Я. Тюфяев был переведен на эту должность из Твери. В качестве губернатора он особенно поусердствовал перед приездом царского наследника, будущего Александра II: по его приказу у одной вдовы в Орлове был выломан пол и этими досками был отремонтирован тротуар перед её домом. Об этой "мостовщине" вспоминает А.И. Герцен в книге "Былое и думы".
Многие слова в материалах В.Г. Пленкова пополняют диалектные словообразовательные гнезда: мли’тыш входит в словообразовательный ряд имён существительных с корнем -мл-: мле’нье, мле’лко, мли’лко, мли’ло, мла, мла’ха, мли’ха с общим значением "привидение, призрак", образованных от глаголов млеть, млить, млиться – "видеться, чудиться".
Диалектная лексика материалов автора представляет различные тематические группы, большое количество диалектных слов, зафиксированных в словаре В.Г. Пленкова, отсутствует в других источниках ОСВГ, если бы не подвижнический труд Василия Георгиевича, они могли бы исчезнуть из вятских говоров совсем. Приведём отдельные примеры:
Вы’щупок – "о незаконнорожденном ребёнке" (Вышшупок Сенихин смеётся над моей девкой, а его мати-та с кем нажила!); маклачить – "бить кулаками", ма’товаться – "проводить жеребьёвку, перебираясь по палке вверх; чья рука окажется верхней, тот выигрывает"; медови’ца – "кушанье из лука, сваренного с квасом"; обо’хать – "сглазить, похвалами, предсказаниями чего-нибудь накликать плохое", обла’й – "злой, сердитый человек"; мочёнка – "размоченные сухие овощи (репа, свёкла)", муля’вка – "наконечник на кормовом весле лодки", обмоши’ться – "изорваться, истрепаться от долгой носки", усами’ть – "остановить чью-либо шалость; заставить делать кого-нибудь по своему желанию" (Да разве ваших робят усамишь? Они всё по-своему делают"), окара’ндыш – "о низкорослом человеке", шелепи’ха – "крупные мокрые снежинки", секту’нья – "о заботливой, хлопотливой женщине".
Василий Георгиевич Пленков, всю свою жизнь посвятивший родной земле, её знаменитым землякам, изучению вятского говора, внёс значительный вклад в краеведение Вятского края.
Библиографический список
Архив РАН. Ф. 468, оп. 4, № 19: Каринский Н.М. Переписка. В. Пленков (г. Орлов) 1.132. 1922.
Зеленин Д.К. Письмо Д.К. Зеленина кировскому краеведу В.Г. Пленкову с автобиографией. Избранные труды. Д.К. Зеленин; сост. и науч. ред. В.А. Поздеев. – Киров: О-Краткое, 2013. – 480 с.
Пленков В.Г. Вятский говор. Материалы для областного словаря вятского говора. – Киров, 1945. Рукоп. Фонд областной б-ки им. А.И. Герцена. Д 74.
СРНГ – Словарь русских народных говоров. – Вып. 1. сост. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов. – М.; Л.; СПб.: Наука, 1965.